top of page

 

«Маленький принц» переведен на более чем 180 языков и диалектов, в том числе на основные европейские, азиатские, африканские и американские языки. Есть издания на фриульском в Италии, бамана в Мали, арагонском в Испании, креольском на Кюрасао и гасконском во Франции. Только в Индии существуют издания на хинди, телугу, маратхи, панджаби, тамильском, малаялами, бенгальском и конкани. В Китае насчитывается более 30 изданий и более 60 в Корее. В русском переводе Норы Галь (1958) «Маленький принц» был впервые опубликован в журнале «Москва» в 1959 году. Затем был издан перевод Андрея Шарова. Последний перевод, начинающий проект новых переводов Reload-Перезагрузка, сделал в 2013 году Вадим Николаев (в его послесловии «От переводчика» выражен свой подход и к переводу, и к самому «Маленькому принцу»).

Многие, изучавшие французский язык (включая профессиональных филологов), считают «Маленького принца» лучшим пособием для освоения французского языка на начальном этапе.

В 2003 году луна астероида «45 Eugenia» (открыт астрономами в 1998 году на телескопе в Mauna Kea, Гавайи) была названа «Маленький принц». Одновременно название связано с погибшим в молодости принцем Наполеоном-Эженом (Наполеон IV), сыном императрицы Евгении, в честь которой назван сам астероид.

В 2011 году в Москве сербским режиссером Срджаном Симичем был поставлен спектакль по мотивам «Маленького принца», в котором действие книги переносится в современное Косово.

 

bottom of page